Sobre a autora
Ernesta Perri Ganzo, advogada, tradutora e intérprete de italiano e português.
Para entrar em contato comigo, por favor, utilize o formulário de contato disponível aqui..
Ernesta Perri Ganzo |
Excelentes referências profissionais.
Nasci na Itália, onde cursei o biênio de engenharia química e a faculdade de economia. Trabalhei alguns anos como jornalista aprendiz para uma rádio e um jornal local e depois profissionalmente na redação de um telejornal da província de Cosenza, minha cidade natal. Nas férias era guia turística para grupos de brasileiros em visita ao sul da Itália.
Com 30 anos vim para o Brasil, como tradutora e intérprete a serviço de uma multinacional e aqui acabei criando minha família de ruivinhas. Desde então traduzo principalmente textos jurídicos e financeiros e das áreas mais variadas: cosmética, arte, arquitetura, moda, maquinários para indústria têxtil e ultimamente localização e transcriação de campanhas publicitárias e dos principais documentos de marketing (brochuras, folhetos, below the line, press release, pesquisas de mercado, etc.).
Meus maiores interesses são o direito comparado (com ênfase no estudo comparado das terminologias dos sistemas jurídicos italiano e brasileiro), o Direito Empresarial e o Direito Autoral. Também me interesso pela situação jurídica dos tradutores no Brasil: enquadramento jurídico do tradutor técnico e do tradutor autoral, contratos em regime de direito de autor etc., assuntos que abordei em artigos e na monografia do curso de direito.
Sou advogada, tradutora e intérprete em eventos (simultânea) e reuniões de negócios (consecutiva e sussurada).
Tradutora pública e intérprete comercial, matriculada na JUCESC.
Pesquisadora independente do grupo de estudos de direito autoral e industrial GEDAI, vinculado ao programa de pós-graduação em direito da Universidade Federal do Paraná - UFPR.
Palestrante convidada em diversos eventos, seminários e congressos internacionais, entre os quais vários Congressos da Abrates (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes) e alguns Seminários de Pesquisas em Andamento da PGET/UFSC.
Autora de artigos jurídicos, publicados em revistas científicas na área do Direito, presto também consultoria jurídica às associações de tradutores e intérpretes do Brasil e mantenho uma página no Facebook para esclarecer dúvidas e divulgar informações jurídicas direcionadas aos tradutores.
Nasci na Itália, onde cursei o biênio de engenharia química e a faculdade de economia. Trabalhei alguns anos como jornalista aprendiz para uma rádio e um jornal local e depois profissionalmente na redação de um telejornal da província de Cosenza, minha cidade natal. Nas férias era guia turística para grupos de brasileiros em visita ao sul da Itália.
Com 30 anos vim para o Brasil, como tradutora e intérprete a serviço de uma multinacional e aqui acabei criando minha família de ruivinhas. Desde então traduzo principalmente textos jurídicos e financeiros e das áreas mais variadas: cosmética, arte, arquitetura, moda, maquinários para indústria têxtil e ultimamente localização e transcriação de campanhas publicitárias e dos principais documentos de marketing (brochuras, folhetos, below the line, press release, pesquisas de mercado, etc.).
Meus maiores interesses são o direito comparado (com ênfase no estudo comparado das terminologias dos sistemas jurídicos italiano e brasileiro), o Direito Empresarial e o Direito Autoral. Também me interesso pela situação jurídica dos tradutores no Brasil: enquadramento jurídico do tradutor técnico e do tradutor autoral, contratos em regime de direito de autor etc., assuntos que abordei em artigos e na monografia do curso de direito.
Sou advogada, tradutora e intérprete em eventos (simultânea) e reuniões de negócios (consecutiva e sussurada).
Tradutora pública e intérprete comercial, matriculada na JUCESC.
Pesquisadora independente do grupo de estudos de direito autoral e industrial GEDAI, vinculado ao programa de pós-graduação em direito da Universidade Federal do Paraná - UFPR.
Palestrante convidada em diversos eventos, seminários e congressos internacionais, entre os quais vários Congressos da Abrates (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes) e alguns Seminários de Pesquisas em Andamento da PGET/UFSC.
Autora de artigos jurídicos, publicados em revistas científicas na área do Direito, presto também consultoria jurídica às associações de tradutores e intérpretes do Brasil e mantenho uma página no Facebook para esclarecer dúvidas e divulgar informações jurídicas direcionadas aos tradutores.